- Chinese tradition: The translation of the buddst scriptures was done in assembly which mainly consisted interpreting, recording and checking processes, mostly foreign monks who had a limited knowledge of the target language and depended upon interpreters were attributed the term "translator".
- French tradition: Les belles infideles became so much popular in French in the Renaissance that Jean François Ducics composed an alternative ending to Othello while translating it.
- French and German traditions: There was a hierarchy between classical languages and vernacular languages which led to the understanding in French in 16th century that translation seemed to be an obstacle to creativity.
18 Kasım 2007 Pazar
Chinese, Indian, German and French Translation Traditions
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder